Judul Film Diterjemahkan Lucu

Bookmark and Share
1. "The Dark Knight" menjadi "The Kight of the Night"

Dalam bahasa Spanyol, berubah menjadi "El Caballero de la Noche". Namun saat diterjemahkan kembali ke bahasa Inggris, judulnya menjadi agak membingungkan.

2. "Grease" menjadi "Vaseline"

Orang Argentina telah mengubah judul film musikal terkenal menjadi merek produk petroleum jelly (bahan dasar pelembap kulit) terkenal. Padahal bahasa Spanyol untuk 'grease' adalah 'grasa', entah mengapa bisa berubah drastis seperti itu.

3. "Knocked Up" menjadi "Slightly Pregnant"

Film komedi yang diperankan Seth Rogan dan Katherine Heigl menjadi semakin lucu. Film yang mengisahkan tentang kehamilan “kecelakaan” ini memiliki beberapa judul hasil terjemahan yang cukup lucu. Jika "Slightly Pregnant" (Tak Sengaja Hamil) merupakan terjemahan dalam bahasa Peru, dalam bahasa Cina menjadi "One Night, One Belly" (Satu Malam, Satu Perut). Lain halnya di Israel, judulnya diterjemahkan menjadi "The Date That Screwed Me" (Kencan yang Memusingkan Aku). Ada-ada saja.

4. "Lost in Translation" menjadi "Meetings and Failures in Meetings"

Tampaknya judul film "Lost in Translation" memang benar-benar salah terjemahan. Dalam bahasa Portugal, film yang diperankan Bill Murray dan Scarlet Johansson diterjemahkan menjadi "Meetings and Failures in Meetings" (Bertemu dan Kegagalan dalam Pertemuan).

5. "Die Hard" menjadi "Die Slowly"

Memang sih Bruce Willis susah mati dalam film laganya ini. Tapi ketika orang Jerman kemudian menerjemahkannya menjadi "Die Slowly" (Mati Perlahan), kedengarannya menjadi agak aneh.

6. "Army of Darkness" menjadi "Captain Supermarket"

Orang Jepang menerjemahkan "Army of Darkness" menjadi "Kyaputien supamaketto" — atau "Captain Supermarket" — karena tokoh Ash (diperankan Bruce Campbell) bekerja di supermarket.

7. "The Naked Gun: From the Files of Police Squad" menjadi "The Gun Died Laughing"

Terjemahan bahasa Cina untuk film komedi Leslie Cielson ini sungguh lucu. Senjata meninggal karena tertawa. Mungkin saat menerjemahkannya, pemerintah terlalu konsentrasi menghilangkan pemakaian kata “naked” (telanjang) dalam judul.

8. "Willy Wonka & The Chocolate Factory" menjadi "The Boy That Drowned in Chocolate Sauce"

Sejauh yang kita ingat, si gendut Augusts Gloop tidak benar-benar tenggelam saat dirinya jatuh ke sungai cokelat pada awal film. Tapi itulah yang justru dipakai oleh orang Denmark.

9. "As Good As It Gets" menjadi "Mr. Cat Poop"

Film "As Good As It Gets" diterjemahkan menjadi "Mr. Cat Poop" di Hongkong. Menurut IMDB, nama itu berasal dari nama Melvin (diperankan Jack Nicholson) yang terdengar seperti kata dalam bahasa Kanton untuk “kotoran kucing”.

10. "I, Robot" menjadi "Yo, Robot"

Dalam bahasa Spanyol, “yo” memang berarti “saya”. Namun kata “yo” merupakan bentuk sapaan yang agak kasar di Amerika.

Tambahan, Judul Film Lucu dan Bikin Kita Tertawa

1 Musuh nongkrong di pager (Enemy at the gates)
2 Sekali kalong tetap kalong (Batman Forever)
3 Inget sama si Titan (Remember the Titans)
4 Kerjaan Orang Itali (The Italian job)
5 Kagak Ada Matinye (Die Hard)
6 Bocah Rese (Bad Boys)
7 Begadang di Seattle (Sleepless in Seattle)
8 Kesasar (Lost in Space)
9 Mantan Pria (X-Men)
10 Lebih Murah Beli Lusinan (Cheaper by Dozen)
11 Kulkas (The Cooler)
12 Gajian yoooo (Paycheck)
13 Tujuh Belasan (Independence Day)
14 Besok Lusa (The Day After Tomorrow)
15 Matinye Entar Aje (Die Another Day)
16 Ada Ape ama si Mary (There is Something About Mary)
17 Kambing aje Diem (Silence of the Lamb)
18 Semua Kuda Kece (All The Pretty Horses)
19 Planetnya Elo2 Pade (Planet of the Apes)
20 Minggat Semenit (Gone in Sixty Second)
21 Dosa, Asli ! (Original Sin)
22 O Mama Kembalilah, Kembalilah (Mummy Returns)
23 Sum Takut ama Semua (The Sum of All Fears)
24 Tangisan Sun (Tears of The Sun)
25 Laris Manis (The Abyss)
26 Kucing Ngopi (Copycat)
27 Roti Nyemplung di Laut (Seabiscuit)
28 Musuhan abiss (Freddy vs Jason)
29 Calo terminal (terminator)
30 Budi kehausan (Air Bud)
31 Piso Dapur(Blade,Blade II,Blade:Trinity)
32 Cincinnye juragan(Lord of The Ring trilogy)
33 Istana kompeni(Fortress,Fortress II:Re entry)

{ 0 komentar... Views All / Send Comment! }

Posting Komentar